Équipement et accessoires d’oxygénothérapie
Les principales composantes d’un appareil à oxygène sont les suivantes :
Source d’oxygène
Bouteilles de gaz comprimé
Oxygène liquide en contenants
Oxygène de concentrateurs
Détendeur-régulateur de pression
Sortie patient
Débitmètre
Administration d’oxygène – interface du patient
Traitement à faible débit d’O2
Traitement à haut débit d’O2
Traitement par humidité +/-
Principes directeurs
Par exemple :
Appareils à débit continu par rapport aux appareils qui conservent l’oxygène (essai de différents appareils de conservation afin de s’assurer que le traitement répond aux besoins du patient).
Le saviez-vous?
Les appareils de conservation de l’oxygène ne fonctionnent pas tous de la même façon.
Par exemple, certains appareils fonctionnent à pile alors que d’autres sont pneumatiques.
Administration d’oxygène – interface du patient ou client
Appareils d’administration d’oxygène à faible débit
Les appareils d’oxygène à faible débit offrent un FiO2 variable suivant les besoins inspiratoires du patient ou client. À mesure que les besoins augmentent, l’air ambiant est entraîné et le FiO2 est dilué.
Voici certains exemples d’appareils à faible débit :
Canule nasale
La canule nasale a évolué et est aujourd’hui le dispositif d’oxygénothérapie le plus courant. Parmi les changements apportés à l’appareil standard, mentionnons :
- modèles adaptés aux patients néonataux et pédiatriques;
- incorporation avec lunettes;
- une seule pince pour la détection latérale du bioxyde de carbone expiré;
- systèmes de réservoir (moustache et pendant) servant principalement aux soins ambulatoires de longue durée;
- capteur permettant le débit seulement à la demande inspiratoire (servant aussi principalement aux soins ambulatoires de longue durée); et
- modèles à haut débit pour les patients adultes et les patients néonataux et pédiatriques.
Le saviez-vous?
Les appareils d’oxygène à faible débit peuvent quand même fournir un FiO2élevé.
En théorie un masque à réservoir réglé à 10-15 L/min peut fournir un FiO2 de 1.0 s’il est bien ajusté au visage du patient et s’il répond aux besoins inspiratoires du patient, à chaque respiration.
Appareils d’administration d’oxygène à haut débit
Les appareils d’administration d’oxygène à haut débit fournissent un taux fixe de FiO2 (0,24 – 1,0), sans égard aux besoins inspiratoires du patient ou client.
Voici certains exemples d’appareils à haut débit :
Ventilateurs mécaniques invasifs
Machines de ventilation non invasives
Le saviez-vous?
L’oxygénothérapie nasale à haut débit peut être une solution de rechange au masque facial à haut débit standard. Elle peut fournir jusqu’à 60 L/min d’air chaud,humidifié et mélangé, au moyen d’une canule nasale de large calibre.
Respirer par la bouche ne diminue pas de façon importante le FiO2 fourni par les pinces nasales.
L’oxygénothérapie et l’humidité
Idéalement, les gaz inspirés devraient être humidifiés à 37 oC et 44 mg H2O/L (Wattier & Ward, 2011. p. 265). Nous nous assurons ainsi du confort du patient et nous favorisons la santé respiratoire en optimisant la fonction mucociliaire et le dégagement des sécrétions. Il existe différents types d’humidificateurs que l’on peut utiliser avec les appareils d’oxygénothérapie à faible ou à haut débit.
Signes et symptômes cliniques d’une humidification inadéquate des voies respiratoires
(Cairo & Pilbeam, 2004)
- Atélectasie
-
Toux sèche et improductive
-
Augmentation de la résistance des voies respiratoires
-
Plus grande incidence d’infections
-
Respiration plus laborieuse
-
Douleur sous-sternale
-
Sécrétions épaisses et déshydratées
Humidificateurs d’oxygène à faible débit
Humidité moléculaire – humidificateurs-barboteurs, humidificateurs à diffuseur de bulles utilisés avec canule nasale
L’humidité n’est pas indiquée à des débits inférieurs à 4 L/min (BTS Guidelines, 2008).
L’utilisation de l’humidité n’est pas recommandée pour les masques de type réservoir, car les condensats peuvent altérer le fonctionnement du masque (les pièces collent).
Humidificateurs d’oxygène à haut débit
GLOSSAIRE
Appareils de conservation - La durée d’une bouteille de liquide dépend de la quantité d’oxygène que l’on utilise. Les appareils de conservation en prolongent la durée. Les appareils d’oxygène fournissent de l’oxygène de façon continue pendant l’inspiration et l’expiration. On peut programmer les appareils de conservation pour fournir de l’oxygène pendant l’inspiration seulement, réduisant ainsi le gaspillage pendant l’expiration.
Contenant cryogénique – Contenant statique ou mobile, isolé, conçu pour contenir du gaz liquéfié à des températures extrêmement basses. Les contenants mobiles sont aussi désignés par « Dewars ». Tiré de : https://www.canada.ca/fr/sante-canada/services/medicaments-produits-sante/conformite-application-loi/bonnes-pratiques-fabrication/documents-orientation/lignes-directrices-0031/document.html
Distillation fractionnée – Processus de séparation des parties d’un mélange en le chauffant et en condensant ses composantes selon leurs points d’ébullition différents. Tiré de : http://medical-dictionary.thefreedictionary.com/fractional+distillation.
Gaz thérapeutique – Un seul gaz ou un mélange de plusieurs gaz ne nécessitant aucun autre traitement avant d’être administré(s). Toutefois, ce ou ces gaz ne sont pas dans leur forme finale (p. ex., oxygène liquéfié) et sont désignés par gaz en vrac. Tiré de : http://ccinfoweb2.ccohs.ca/legislation/documents/stds/csa/cmgpi12e.htm
Numéro d’identification de drogue (DIN) – Numéro de huit chiffres généré par ordinateur qui est attribué par Santé Canada avant la commercialisation au Canada. Ce numéro est unique et sert à identifier tous les médicaments vendus dans une forme posologique. Il est inscrit sur l’étiquette d’un médicament de prescription ou d’un médicament sans ordonnance qui ont été évalués et approuvés pour la vente au Canada. Un DIN énumère les caractéristiques du produit : fabricant, nom du produit, ingrédient(s) actif(s), la force de l’ingrédient médicinal, la forme posologique et la voie d’administration. Tiré de : www.hc-sc.gc.ca/dhp-mps/prodpharma/activit/fs-fi/dinfs_fd-fra.php.
Système à tubulure – Équipement ou appareil conçu pour remplir un ou plusieurs contenants de gaz à la fois.
(TPA) Température et Pression Ambiante = température et pression standard = 0 °C, atmosphère 1
TPCS = Température et pression corporelle – saturé = 37 °C, atmosphère 1 et 44 mg H2O/L
ANNEXE
- American Thoracic Society (2020) Clinical Practice Guideline: Home Oxygen Therapy for Adults with Chronic Lung Disease. Tiré de : https://www.atsjournals.org/doi/pdf/10.1164/rccm.202009-3608ST
- Becker, D. E., & Casabianca, A. B. (2009). Respiratory monitoring: physiological and technical considerations. Anesthesia Progress, 56(1), 14-20. doi: 10.2344/0003-3006-56.1.14.
- Cairo, J., M. & Pilbeam, S., P., (2017) Mosby’s Respiratory Care Equipment (10th ed.). St. Louis, MO: Mosby.
- Canadian Standards Association. (2016). Z305.12-06 (R2012) - Safe Storage, Handling, and Use of Portable Oxygen Systems in Residential Buildings and Health Care Facilities. Tiré de : https://www.csagroup.org/store/search-results/?search=all~~Safe%20Storage,%20Handling,%20and%20Use%20of%20Portable%20Oxygen%20Systems%20in%20Residential%20Buildings%20and%20Health%20Care
- Cousins JL, Wark PA, McDonald VM. Acute oxygen therapy: a review of prescribing and delivery practices. Int J Chron Obstruct Pulmon Dis. 2016;11:1067-1075. Publié le 24 mai 2016, doi : 10.2147/COPD.S103607
- Gardenshire, D. (2020). Rau’s Respiratory Care Pharmacology. (10th ed.). St. Louis, MO: Mosby Inc.
- Kacmarek, R. M., Stoller, J.K. Heuer, A. J. (2013). Egan’s Fundamentals of Respiratory Care. (10th ed.). St. Louis, MO: Mosby.
- Mariciniuk, D. D., Goodridge, D., Hemandez, P., Rocker, J., Balter, M., Bailey, P., Brown, C. (2011). Managing dyspnea in patients with advanced chronic obstructive pulmonary disease: A Canadian Thoracic Society clinical practice guideline. Canadian Respiratory Journal, 18(2), 69–78. Tiré de :www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC3084418/
- Ministre de la Santé et des Soins de longue durée, Manuel des politiques et procédures du Programme d’appareils et accessoires fonctionnels (mai 2016). Conflit d’intérêts. Tiré de : Manuel des politiques et procédures du Programme d’appareils et accessoires fonctionnels (gov.on.ca)
- O'Driscoll, B. R., Howard, L. S., Earis, J., & Mak, V. (2017). British Thoracic Society Guideline for oxygen use in adults in healthcare and emergency settings. BMJ open respiratory research, 4(1), e000170. Tiré de : https://doi.org/10.1136/bmjresp-2016-000170
- Sackett, D., Rosenberg, W., Gray, J., Haynes, R., & Richardson, W. (1996). Evidence-based medicine: what it is and what it isn't. British Medical Journal, 312, 71-72. Tiré de : www.bmj.com/cgi/content/full/312/7023/71